De Bezige Bij

De Bezige Bij verwerft vertaalrechten debuut Yahya Hassan

Persbericht

De Bezige Bij verwerft vertaalrechten op debuut van 18-jarige Deense dichter Yahya Hassan

“I am fucking angry with my parents’ generation, who came to Denmark in the late 1980’s. That giant group of refugees who were supposed to be parents, has completely let down their children. As soon as our parents arrived in the airport, it was as if their role as parents came to an end. And then we could watch our fathers passively rot away on welfare benefits, sitting on the sofa with the remote control in their hands, accompanied by a disillusioned mother, who wouldn’t say anything either one way or the other. We, who dropped out of the educational system, we who became criminals, and we who became bums, we were not let down by the system, but by our parents. We are the orphaned generation.”

Aldus Yahya Hassan, wiens bekroonde poëziedebuut in mei 2014 bij De Bezige Bij in vertaling zal verschijnen.

Yahya Hassan (1995) is een Deense dichter van Palestijnse afkomst. In zijn autobiografische gedichten uit hij zijn woede over zijn ouders en hun generatie van moslimimmigranten. De titelloze dichtbundel leidde in Denemarken tot opschudding en een reeks doodsbedreigingen. Tegelijkertijd is de Deense pers unaniem positief in zijn literaire oordeel over de poëzie van Yahya Hassan en prijst hem vanwege zijn innovatieve en virtuoze taalspel. Vorige maand kreeg Hassan de Deense Debutantenprijs toegekend. De bundel verscheen in oktober jl. in Denemarken. Sindsdien zijn er 100.000 exemplaren verkocht, waarmee dit nu al het bestverkopende Deense debuut ooit is.

Voor een interview met Yahya Hassan, zie de website van Wall Street Journal:

Mobiele versie afsluiten