De Bezige Bij

Franse rechten Een woord een woord van Frank Westerman verkocht van vooravond Frankfurt.

 

Daags voor de Frankfurter Buchmesse heeft De Bezige Bij de vertaalrechten van Een woord een woord verkocht aan Bourgois Editeurs te Frankrijk. Het aantal vertalingen van Westermans werk komt daarmee op vijftig.

Een woord een woord is een persoonlijke, actuele zoektocht naar een weerwoord op terreur, van de Molukse treinkapingen tot na de aanslag op Charlie Hebdo. De vertaalrechten werden al voor verschijning in Nederland verkocht aan Duitsland en Italië.

De Duitse vertaling, getiteld Reden. Reden? Reden!, wordt 19 oktober drie keer op de Frankfurter Buchmesse gepresenteerd op het Lage Landen-podium. De presentatietijden zijn: 11.00, 12.30 en 13.30. Nederland en Vlaanderen zijn dit jaar samen eregast in Frankfurt.

Frank Westerman (Emmen, 1964) studeerde Tropische Cultuurtechniek aan de Landbouwuniversiteit Wageningen. Hij was correspondent van de Volkskrant en NRC Handelsblad in Belgrado en Moskou. Als schrijver brak hij door met De graanrepubliek (1999), waarna onder meer Ingenieurs van de ziel (2002), Ararat (2007) en Dier, bovendier (2010), verschenen. Zijn El Negro en ik (2004) is bekroond met de Gouden Uil Literatuurprijs. Na Stikvallei (2012, shortlist AKO Literatuurprijs) verscheen in 2015 De slag om Srebrenica (bekroond met de Prinsjesboekenprijs 2015). Over het recente Een woord een woord (2016) oordeelde de Volkskrant: ‘Een meeslepend, tot nadenken stemmend literair meesterwerk’.

Mobiele versie afsluiten