De Bezige Bij

Katja Petrowskaja bij 'Hier is... Adriaan van Dis'

Op donderdag 10 maart, aan de vooravond van de Boekenweek, was Katja Petrowskaja, auteur van de veelgeprezen roman Misschien Esther, te gast in het vermaarde programma ‘Hier is… Adriaan van Dis’. Voor Misschien Esther ontving Petrowskaja onder meer de Premio Strega Europeo.

U kunt het interview hier terugzien.

Op verzoek van De Wereld Draait Door liet Van Dis zijn vermaarde boekenprogramma ‘Hier is… Adriaan van Dis’ herleven, met dank aan de VPRO die de VARA in de gelegenheid stelt een van zijn succesvolle formats uit te zenden. ‘Hier is… Adriaan van Dis’ is het legendarische Nederlandse praatprogramma, waarin Van Dis beroemde buitenlandse en Nederlandse schrijvers ontving. Het programma, dat tussen 1983 en 1992 werd uitgezonden, geldt nog steeds als het meest succesvolle Nederlandse tv-programma over literatuur.

Katja Petrowskaja werd in 1970 in Kiev geboren. Ze studeerde in Tartu (Estland), Moskou, New York en San Francisco. Sinds 1999 woont en werkt ze in Berlijn – en schrijft in het Duits. Misschien Esther, vertaald door Wil Hansen, is haar debuut, onder andere bekroond met de belangrijkste debuutprijs in het Duitse taalgebied, de Ingeborg Bachmannprijs. Het boek is al in twintig talen vertaald en werd een grote bestseller in Duitsland. Van 29 februari t/m 28 maart is Katja Petrowskaja writer in residence in Brussel.

‘In een dromerige, geestige en associatieve stijl reist Katja Petrowskaja terug naar de tijd van haar joodse ouders en (over)grootouders. Een indrukwekkend familierelaas met tragische leemten.’ – NRC Handelsblad *****

‘Dit debuut bevat niet alleen prachtige familieverhalen, Petrowskaja maakt er ook echte literatuur van.’ – Trouw

‘Ook daarom overstijgt de exercitie in Misschien Esther het persoonlijke: het getuigt van de noodzakelijkheid van herinneren, het laat zien dat herinneren zelfconstructie is. Taal speelt daarbij een cruciale rol. Met het verdwijnen van het Jiddisch verdwijnen ook herinneringen. In het Pools hebben woorden een andere lading dan in het Russisch of het Duits. Petrowskaja kiest haar stijl dan ook treffend: ze schrijft associatief, waardoor er motieven ontstaan die de snippers alsnog verwantschap geven, en haar zinnen zijn vaak erg lang, alsof ze met haar taal de gaten wil toedekken.’ – De Volkskrant ****

Bekijk het het gesprek tussen Adriaan van Dis en Katja Petrowskaja hier terug.

Mobiele versie afsluiten