De Bezige Bij

Martinus Nijhoffprijs voor vertaler Babet Mossel

Het Prins Bernhard Cultuurfonds kent de Martinus Nijhoff Vertaalprijs toe aan vertaler Babet Mossel. Met de meest prestigieuze literatuurprijs van ons taalgebied is een bedrag van 35.000 euro gemoeid. Mossel is vooral geroemd door haar vertalingen van Donna Tartt en Philip Roth. Met de bekendmaking van de prijs is ook de wedstrijd Nederland Vertaalt van start gegaan. De uitreiking vindt plaats op zaterdag 19 maart 2016 in het Muziekgebouw aan ’t IJ tijdens de vertaalmanifestatie Nederland Vertaalt.

Vertaler Babet Mossel heeft in de afgelopen dertig jaar een rijk en gevarieerd vertaaloeuvre opgebouwd van werken uit de Britse en Amerikaanse literatuur. Zo vertaalde zij boeken van gewaardeerde twintigste- en eenentwintigste-eeuwse auteurs als Doris Lessing, Pearl Abraham, Anne Tyler, Donna Tartt, André Aciman en Jonathan Coe. Van Philip Roth vertaalde ze vier werken – de laatste drie korte romans, Indignation uit 2008 (vertaald als Verontwaardiging), The Humbling uit 2009 (De vernedering) en Nemesis (2010), alsmede de grote roman Sabbath’s Theatre uit 1995. (Sabbaths theater).

Het nieuws verscheen vorige week al op de site van het Cultuurfonds.

Mobiele versie afsluiten