'Een hallucinerende reis door de onder- en de bovenwereld van de stad [Boekarest], door de 20ste-eeuwse geschiedenis van Roemenië en de betoverende verhalen die Cartarescu daardoorheen weeft, langs alledaagse straattaferelen en apocalyptische visioenen, door het lichaam van de stadsbewoners en vooral de dromende geest van de verteller die het hele boek bijeenhoudt. (...) Dit Jeroen-Boschachtige pandemonium wordt door Cartarescu beschreven met een barokke woordenrijkdom die door Jan Willem Bos op schitterende wijze in het Nederlands is overgebracht. Hier is een imponerend schrijver aan het werk geweest.' - Ger Groot, NRC Handelsblad
'Een complex, delirisch, vergaand imaginatief werk. (...) Vertaler Jan Willem Bos heeft het explosieve, dampende, virtuoze Roemeens op knappe wijze naar het Nederlands weten over te zetten. (...) Dit is Roemeniës grootste auteur van de laatste decennia' - De Volkskrant
'Een zinsbegoochelend panoramisch epos.' - Het Parool / GPD
'Indrukwekkend en overweldigend' - De Standaard
'Een magnum opus' - De Morgen
'Een indrukwekkend boek. Cartarescus stijl, vol ritme en cadans, is magnetisch. Eenmaal opgenomen in de turbulente taalstroom door de surrealistische werelden van De Wetenden wil en kun je niet anders meer dan je laten meevoeren.' - Leeuwarder Courant
'Het is een onwaarschijnlijk magische wereld die Cartarescu ons presenteert. In zijn universum blijkt noch Mircea, diens moeder of de stad Boekarest centraal te staan. Dat is Cartarescu's taalvirtuositeit. De chemie van de woorden klopt in elke zin, het ritme, de cadans, het loopt allemaal perfect, wat in de sublieme vertaling van Jan Willem Bos kunstig en perfect tot uitdrukking is gebracht. (...) Raadselachtig mooi van taal. Een mystieke vlinder, een vliegende kathedraal. Een catacombe van de verbeelding.' - Hans van der Ploeg, Nederlands Dagblad
' De Wetenden is een poëtisch meesterwerk waarin Cãrtãrescu realiteit en fantasie op bijna organische wijze verbindt tot een privé-mythologie. - www.literatuurplein.nl